W kameralnej salce teatralnej kawiarni „Spinoza” w Peszcie w czytaniu fragmentów utworu uczestniczyło kilkanaścioro przedstawicieli Polonii, w tym uczniowie dwóch szkół polskich – działającej przy ambasadzie polskiej oraz Ogólnokrajowej Szkoły Polskiej na Węgrzech.

„Wybraliśmy sceny, które wydają nam się najistotniejsze dla wymowy +Wesela+” – powiedziała PAP szefowa organizacji Polonia Nova Maria Felfoeldi. Czytane były np. sceny ukazujące ludowość +Wesela+, w tym rozmowy Panny Młodej.

„Ale ważniejsze są dla nas sceny, w których głos oddajemy Wernyhorze, Gospodarzowi, no i oczywiście Chochołowi i Jaśkowi. To były dla nas bardzo ważne sceny ze względu na zawarte w nich przesłanie i ideę” – podkreśliła Felfoeldi.

Wśród czytających znaleźli się m.in. dyrektor Instytutu Polskiego na Węgrzech Jarosław Bajaczyk, szef Polskiego Instytutu Badawczego i Muzeum Piotr Piętka czy szefowa Stowarzyszenia Katolików Polskich na Węgrzech p.w. św. Wojciecha Monika Molnar.

„Raz będę Panną Młodą, a raz Maryną, dziewczyną z krakowskiej inteligencji, która flirtowała z Poetą – powiedziała PAP polonistka ze szkoły polskiej działającej przy ambasadzie Barbara Viragh. – Dziewczyny (dwie uczennice z obu polskich szkół) będą zaś odgrywały rolę Poety i Panny Młodej w scenie kończącej się słowami a to Polska właśnie”.

Czytanie poprzedziła projekcja w siedzibie Polonia Nova dwóch wersji „Wesela”: spektaklu teatralnego w reżyserii Jana Kulczyńskiego oraz filmu Andrzeja Wajdy.

Wykład pod tytułem „Stanisław Wyspiański – niewolnik myśli o wolności” wygłosił zaś ambasador RP Jerzy Snopek.